сверзиться - ترجمة إلى برتغالي
DICLIB.COM
أدوات لغة الذكاء الاصطناعي
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:     

ترجمة وتحليل الكلمات بواسطة الذكاء الاصطناعي

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

сверзиться - ترجمة إلى برتغالي


сверзиться      
cair ; despencar (Bras.)
No andar de baixo, alcandorada em dois bancos altos de cozinha, sobrepostos, com risco de queda e ombro deslocado, a vizinha tenta decifrar o significado dos ruídos confusos, como um novelo de sons, que atravessam o tecto, tem a cara vermelha de curiosidade e excitação, os olhos brilhantes de vício reprimido, assim vivem e morrem estas mulheres, querem vocês ver que o doutor e a fulana, ou quem sabe se afinal não será só o trabalho honrado de virar e bater colchões, embora a uma legítima suspicácia não pareça.      
Соседка с первого, взгромоздясь на две друг на друга поставленные табуретки, рискуя сверзиться и покалечиться, побагровев от любопытства и волнения, с порочным блеском глаз пытается определить происхождение и природу звуков, доносящих сверху, проникающих с потолка - таковы эти женщины, так живут они и умирают, хочется знать, сеньор ли доктор развлекается со своей прислугой, или же она благопристойно переворачивает и выбивает матрасы, хотя второй вариант законной и исконной недоверчивостью отвергается.

تعريف

сверзиться
сов. разг.-сниж.
Упасть с высоты.
أمثلة من مجموعة نصية لـ٪ 1
1. А на двух дополнительных сценах балансировали артисты на одноколесных велосипедах, угрожая в любой момент сверзиться со сцены.
2. Он даже злит порой, и мало в нем искусства, И в бездну мелких дум он сверзиться спешит.
3. Уж лучше бегать голышом по верховносоветской крыше и мочиться на "исторический момент", чем сверзиться с крыши собственной подгнившей дачки, чинить которую понесло затравленного попреками стервоз-дочек бедолагу Иваныча.
4. То есть две руки нужны позарез (сцепить новый ромб с предыдущим, а потом и прибить его гвоздем к деревянной обрешетке). А как эти руки освободишь, если ими хочется держаться за что-нибудь, чтобы не сверзиться с крыши?!
5. Шпарить по-над пропастью, вдохновенно срываться с лиан, вязнуть в зыбучих песках, сверзиться с пирамиды и сосредоточенно продираться через паутинные кущи и отравленные тернии агрессивных аборигенов к путеводному свету сверхъестественных артефактов.